Establishing trust in the Open Source Observatory
The China Open Source Observatory is the flagship product of Rush Doshi’s China Strategy Initiative. It is the largest archive of Chinese-language material translated and made publicly available. In this project, we aimed to set the foundation of OSO’s MVP.
Timeline
3 months
Team
Managing Director, 1 PM, 1jr designer, 2 engineers, 2 stakeholders
Role
Lead Designer
Methods
Google Sheets, Competitive Analysis, Visual Design, Prototyping
-
Business: Automate the process of building this library
User: Finding accurately translated Chinese material
Defining the problem: How might we establish OSO as a trusted source for translated Chinese-language material?
-
Provide search, topic pages, and tags to structure an ecosystem of the content
Partner with Anthropic to translate PDFs and create datasets to utilize with features
Implement a user tier system to allow different levels of access to library documents
-
Communicate OSO’s value proposition
With the product launch, we wanted to highlight key offerings that go beyond just the AI language translations
Increase operational efficiency
Given the 10k+ PDFs their team had to both upload and translate, they needed an effective process
Increase content relevancy
Different types of users needed more or less access to the library
-
Knowledge gap
Without a strong understanding of AI, it took some time to comprehend the importance of matching features to the datasetTight timeline
Delivering a high quality, meaningful experience under a tight timeline with a completely new engineering team
Further Context
Working dataset
Competitive analysis of similar use cases